当前位置:首页 >中国孔子基金会 >季羡林研究

水木清华,师恩难忘

2008-05-23 10:06:00  作者:蔡德贵  来源:

季羡林在清华大学的四年中,受益最大的是选修朱光潜的文艺心理学、陈寅恪的佛经翻译文学、朱自清的陶渊明诗等,他还旁听过郑振铎、冰心的课。文艺心理学、佛经翻译文学对季羡林后来的学术发展产生了潜移默化的影响,比较文学、文艺理论、佛教史、佛教梵语和中亚古代语言研究,成为季羡林终生的学术研究方向。

在季羡林几十年的学术研究中,陈寅恪无疑是对他影响最大的一位恩师。陈寅恪(1890—1969),江西义宁(今修水)人。他早年赴日本留学。1910年赴欧洲留学,先后在德国柏林大学和瑞士苏黎世大学学习语言学。1913年赴法国巴黎高等政治学校经济部留学。1918年人美国哈佛大学学习梵文和巴利文。1921年转往德国柏林大学研究院梵文研究所学习东方古文字。在这样长的时间里,他以主要精力攻语言学,学习多种语言,如藏文、蒙古文、西夏文、满文、朝鲜文、梵文、俄文、希伯来文、东土耳其文等,以便为研究佛经的文学翻译和历史学打下宽厚、扎实的基础。陈寅恪没有按照哪个大学的规定去读博士学位,而是宁可沿着自己选定的治学道路前进。如此,他可享受很大的自由,不必费时间去写博士论文,去参加博士学位答辩。他虽然没有拿博士学位,而学术地位却是公认的,“中国近代许多学者,比如王国维、梁启超、陈寅恪、郭沫若、鲁迅等,都没有什么博士头衔,但都会在学术史上有地位的”。他的学术道路充满了个性化的色彩,厚积薄发,影响越来越大。

陈寅恪1925年应清华学校之聘,任国学研究院导师。虽然这之前他并没有多少论文和专著,但他的哈佛大学同学吴宓却非常了解他的学识,提出聘请他的方案,这个方案在学校没有遭到反对,他顺利地被聘为导师。陈寅恪刚到北京的时候,人们对他的名字到底应该怎么念,都是不清楚的。吴宓、赵元任与陈寅恪闲谈时,赵元任对吴宓问道:“雨僧,是叫陈寅kè,还是陈寅què?”吴宓诧异道:“大家都叫他寅què,难道不对吗?”一面又看着陈寅恪。陈寅恪微微一笑:“大家都那样念,也就没有办法。”赵元任严肃地说:“总要有个标准。这个字,就是该念kè,我是在民国十三年才发现寅恪自己拼写的德文,是写作YinKo TSchen的。寅恪是谦谦君子,不好意思纠正别人。但是我是喜欢咬文嚼字的,这个字念错了,以讹传讹,可不得了。”陈寅恪微笑着说:“我的江西口音比较重,其实这个字是应该念kè,不念què。说到咬文嚼字,《说文》这部书就是榜样。”

编辑:王承山
文章、图片版权归原作者所有,如有侵权请联系删除!
鲁ICP备15031955号 Copyright © 2001-2010 www.chinakongzi.org All Right Reserved   主办:中国孔子基金会秘书处