Page 214 - 《论语》中·葡对照版
P. 214
论
语一
颜渊问仁。子曰:“ 克己复礼为仁。一日
克己复礼,天下归仁焉。为仁由己,而由人乎
哉?”颜渊曰:“ 请问其目。”子曰:“ 非礼勿视,
非礼勿听,非礼勿言,非礼勿动。”颜渊曰:“ 回
虽不敏,请事斯语矣。”
Um
Yan Yuan perguntou sobre a benevolência.
Confúcio disse: “Submeter-se a si próprio e retornar
aos ritos é uma benevolência. Se um homem puder,
por um dia, se submeter a si mesmo e retornar aos
ritos, tudo sob o Céu retornará à benevolência. é
a prática da benevolência daquela pessoa própria,
como pode ser dos outros?” Yan Yuan disse: “Pe?o
que me diga as etapas deste processo”. Confúcio
respondeu: “N?o olhe para os que sejam contrários
206
aos ritos; n?o ou?a para os que sejam contrários aos
ritos; n?o fale o que seja contrário aos ritos; n?o fa?a

