王厚兵︱以诵读为津:儒家经典的跨语言传播
2026-07-10 15:43:39 来源:《走进孔子(中英文)》杂志 作者:王厚兵
尼山世界儒学中心(中国孔子基金会秘书处)组织举办的“儒家经典跨语言诵读大会”,是全国首个以十余种语言诵读中华经典的国际性公益文化品牌。面对百年未有之大变局,如何引导广大青少年深入理解中华优秀传统文化?如何让海外青少年以“世界的视角”读懂中国?如何向世界讲好中国故事?这三个追问构成了大会的出发点与深层立意。大会致力于推动将“仁爱”“和合”“大同”等中华传统思想理念与世界各国文明深度对话、互鉴共融。通过新视角诠释、新形式演绎、新技术赋能、新平台传播,《论语》《孟子》《大学》《中庸》等中华经典跨越语言边界,奏响全球多语言、多文化交融共鸣的壮丽交响。
自2021年启动以来,“儒家经典跨语言诵读大会”已连续成功举办4届,累计覆盖70余个国家,吸引近20万参与者,征集作品逾4万件;专题页面访问量突破1亿次,微博话题阅读量超2.3亿次。大会紧密围绕“一带一路”倡议,聚焦共建国家青少年群体,与20余个国家的孔子学院开展深度合作,推动了中华优秀传统文化的国际化表达、年轻化传播与现代化呈现,实现中华文化的“破圈”传播,有效增进了海外青少年对中国的了解与情感认同。

◎ 儒家经典跨语言诵读大会
一、举办“儒家经典跨语言诵读大会”的现实驱动
儒家经典的跨语言传播遵循“推动中华优秀传统文化创造性转化、创新性发展”的方针,深度践行习近平总书记关于“深化文明交流互鉴”的重要论述。在四届“儒家经典跨语言诵读大会”实践中,参与者通过经典文本的精准翻译、声情并茂的诵读演绎,以及跨媒介叙事、沉浸式情景剧、数字化影像等创新形式,将《论语》《孟子》等典籍中的先贤智慧转化为当代语境下的文化表达。这种创造性转化形成了多元创新形态,使儒家经典中的千年智慧突破了载体限制,面向全世界传播,让中华典籍焕发生机。通过跨文明对话的立体平台和“以文载道,以艺通心”的传播策略,古老的儒家经典不仅仅成为联结中外文明的语义桥梁,更在“人类命运共同体”话语体系下呈现出“文明交流互鉴”的当代诠释。这种传播实践既是对“两创”方针的具象化践行,也为构建全球文明对话机制提供了可资借鉴的中国方案。
(一)破解传播壁垒,塑造文化认同
在全球化浪潮中,文化多样性愈发珍贵,但也伴随着文化隔阂与误解的风险。儒家经典承载的东方智慧,若长期困守语言藩篱,其“协和万邦”的世界性价值将难以充分释放,故而跨语言传播是打破这一壁垒的“金钥匙”。
为推动儒家经典的跨文化传播,中国孔子基金会于2004年就启动了“孔子文化国际传播工程”,开中外文对照版《论语》多语种出版先河,覆盖英、法、德等语种;2017年又策划开展了“一带一路”国家《论语》译介工程,新增了阿拉伯语、蒙古语、西班牙语、捷克语、葡萄牙语等13种《论语》译本。2024年“第四届儒家经典跨语言诵读大会”是由尼山世界儒学中心携手中文联盟等机构共同承办的,从而汇聚了全球优质中文在线教育学习资源。这一系列工程和活动构建了“译介—教学—实践”三位一体的传播机制,为儒家经典的跨文化传播打造了坚实的战略支点。
同时,为破解儒家思想的传播壁垒,尼山世界儒学中心建立了对儒家经典的跨文明阐释机制。一方面,通过将《论语》《孟子》《大学》《中庸》等典籍翻译为英语、西班牙语等多种语言版本,构建起“经典母本—多语译本—文化阐释本”的三级阐释体系,破解了海内外青少年群体走进经典的语言壁垒;另一方面,以青少年群体为战略支点,借助尼山世界儒学中心海外分中心、境外孔子学堂以及中文联盟平台等多维路径,使海外参与者不仅能够突破“字面理解”的局限,还通过情景剧演绎、跨文化对话等形式,深度参与文明对话。
(二)依托区域优势,服务国家战略
“儒家经典跨语言诵读大会”历经四届,依托山东作为儒家文化发源地的区域优势,构建了“一带一路”文化枢纽节点,推进了中华文化国际传播能力建设。
大会创新构建“语言+文化+Z世代”融合模式,面向“一带一路”共建国家定向征集俄语、蒙古语、塞尔维亚语等特色语种作品,精准触达沿线青年文化群体。聚焦Z世代群体,打造沉浸式文化体验场景,以青年喜闻乐见的短视频、游戏等形式建立起跨文化的对话机制。通过多语言诵读、文化展演等创新形式,培育面向未来世代的文化认同基础,为“一带一路”共建国家青年搭建人文交流的长效平台,实现文化传播的代际接力与可持续发展。
第四届“儒家经典跨语言诵读大会”依托“中国—上海合作组织地方经贸合作示范区”的区位优势,将年度盛典落户青岛,通过“文化IP+经贸平台”激活示范区的人文交流功能,强化文化外交的战略支点作用。

◎ “第四届儒家经典跨语言诵读大会”外场体验区
二、“儒家经典跨语言诵读大会”的实践机制:立体化运作模式
大会以“文化公益+多方联动”为架构,构建“1+N+X”协同网络。由尼山世界儒学中心、中国孔子基金会牵头组建大会组委会,联合教育部语言交流文化中心、中国翻译协会、中国外文局翻译院等国家级文化机构形成政策资源轴,协同北京友好传承发展基金会、中华社会文化发展基金会等社会机构形成支撑网络。大会积极与高校合作,中国传媒大学、山东大学、南开大学等依托大会,创新开展“多语言经典诵读”活动,使高校成为中华文化国际传播的前沿阵地。在海外,大会依托尼山世界儒学中心海外分中心、海外孔子学堂、海外华文学校、中文联盟单位及文化机构,在当地积极组织活动,实现中华文化海外传播的“在地化破圈”。这种以公益为主体、多方联动的组织架构,既确保了文化活动的权威性与公益性,又实现了政府、高校、企业、基金会等多方主体的优势互补与效能叠加。
(一)活动设计:语种为纲,形式多元
大会以构建“征集—品鉴—展演”活动体系为目标,通过语种扩展、形式创新、场景重构等方式,实现了文化传播从“单向输出”向“双向共创”的升级。
自2021年首届大会设置中英、中法等7种双语诵读通道,至第四届新增中阿、中蒙、中塞等5种双语,诵读语种已拓展至12种,覆盖我国主要外交合作国家的主流语言,促进了儒家经典的跨语言传播。在此基础上,大会鼓励参与者将儒家经典转化为戏剧、音乐、话剧等多元表达形式。比如,江西赣南师范大学18国留学生以戏曲形式演绎《牡丹亭》,中国地质大学留学生团队以《三字经》为蓝本创作中文说唱歌曲,北京电影学院团队以话剧形式演绎《论道》。与此同时,大会打造“三行计划+年度盛典”的立体化文化传播场景。“三行计划”以“海外行”“城市行”“校园行”为中心:“海外行”落地韩国、俄罗斯、埃及等国,“城市行”联动广东、江苏、新疆等地文化机构协同开展,“校园行”深入全国各级各类学校激发广大青少年的参与热情。“年度盛典”则以话剧《跨越千年的对话》、“先贤天团COS展”及公众共创的NFT涂鸦墙,打造可参与、可互动的文化体验。
总之,大会不仅仅实现了儒家经典的多语种活化传承,更以青年喜闻乐见的形式和科技赋能的场景设计,构建起全球参与者共创共享的文化传播生态。

◎ “第四届儒家经典跨语言诵读大会”节目
(二)传播机制:三位一体,全域覆盖
在媒介深度融合的时代背景下,“儒家经典跨语言诵读大会”构建了“国内+海外+社交平台”三位一体的传播矩阵。
主流媒体定调,塑造权威声音。在国内,大会联合新华社、人民网、央视频等中央级媒体以及省级主流媒体集群,在活动启动、展演、盛典等关键节点进行集中报道。这些权威媒体的背书,为大会赋予了高度的公信力和严肃性,奠定了“国家级文化盛事”的基调。
海外媒体破壁,融入当地语境。国际传播的关键在于“入乡随俗”。大会与美联社、欧洲时报、福克斯新闻、日本《读卖新闻》、韩国《中央日报》等300余家海外主流媒体和区域性影响力媒体建立合作。美联社从“全球文化交流平台”的角度进行介绍,新加坡《联合早报》从“跨文化教育实践”的角度进行解读,有效消解了文化隔阂,实现了中国叙事在国际舆论场的“软着陆”。
社交平台引爆,激发圈层互动。针对Z世代群体,大会进驻微博、抖音等国内外青年文化聚集地。每届通过设置“全球共诵中华经典”“儒学是世界读懂中国的一扇窗”等互动性话题,并邀请优秀选手代表、海内外文化博主录制双语诵读示范视频,成功将经典诵读转化为一场跨越国界的社交媒体文化传播热潮。这种“裂变式”传播不仅仅带来了亿级的曝光量,更让参与者从被动的观众转变为主动的创作者与传播者,极大地提升了参与的深度与广度。
三、“儒家经典跨语言诵读大会”的社会影响与未来展望
四年间,大会的影响力呈几何级数增长。作品数量从首届的3200件飙升至第四届的23000余件,增幅达90%;参与国家从首届的30余个扩展到70余个,覆盖了全球主要文明区域。大会在深层次文化认同上也取得了良好的社会效益,如埃及选手Marwan Mazen表示大会让他“感悟到了中国儒家文化的深厚底蕴”,英国巴斯市前副市长余德烁评价此举“意义非凡”。海外媒体亦给予积极评价,如美联社认为大会“增进了国际社会对中国的了解与信任”,表明大会成功地塑造了一个“可信、可爱、可敬”的中国形象。历经四届沉淀,大会已从一个文化活动升级为具有行业标杆意义的传播范式,成功探索了“多语种诵读+全媒体传播+线上线下融合”的儒家文化传播模式,为其他传统文化的对外传播提供了宝贵经验。同时,尼山世界儒学中心成立了跨语言传播研究智库,出版了《向世界讲好中国故事》系列丛书,积极推动文化传播与学术研究的有机结合,形成了从实践到理论再到反哺实践的良性循环。


◎ “儒家经典跨语言诵读大会”节目
“儒家经典跨语言诵读大会”以其前瞻性的理念、创新性的实践和广覆盖的成效,证明了跨语言传播是中华优秀传统文化“破圈出海”的有效路径。大会将古老的儒家智慧置于全球语境与现代视野之下,不仅激活了经典的生命力,而且在各国青少年心中播下了理解与友谊的种子。未来,“儒家经典跨语言诵读大会”将向体系化、数字化、学术化的方向纵深发展,构建“经典诵读—国际研学—成果出版—智库研究”四位一体的生态链,让这一品牌成为连接中国与世界、沟通传统与现代的重要文化桥梁,为增强中华文明传播力和影响力、推动构建人类命运共同体贡献更大力量。
【作者:王厚兵,尼山世界儒学中心(中国孔子基金会秘书处)综合部副部长、中国孔子网执行主编。本文刊载于《走进孔子(中英文)》2026年第1期】
【编辑:董丽娜】
文章、图片版权归原作者所有,如有侵权请联系删除